Mis vahe on „ade” ja „daŭre” vahel?


Vastus 1:

Pärast Wiktionary lühikest pilku paistavad silma järgmised:

  1. Daŭre ei saa olla ingliskeelne sõna, nii et me võrdleme sõna ja potentsiaalset tõlget või teemadel pole mõtet.Ade on limonaadist pärit moodustis ja tähendab inglise keeles puuviljajooki ; see tähendab ka midagi mitmes keeles, millest ükski pole kättesaadav dare'i jaoks, mis on esperanto keeles "pidevalt", ja üheski neist ei tähenda see adekvaatselt "pidevalt" või sarnast, nii et küsimus näib olevat jama.

Lühidalt, kasutage teemasid õigesti. Samuti, kust te need sõnad leidsite ja miks küsite, kuidas nad erinevad?

Uuendamine

Kui proovite meid segamini ajada juhuslike diakriitikutega, siis esiteks ärge tehke seda ja teiseks tähendab „julge” Saksa keeles, kui “ade” (ah-PÄEV) tähendab “adieu”, mis muudab need endiselt täiesti sõltumatuteks, kuid vähemalt ühes keeles.


Vastus 2:

Ma pole kunagi varem näinud, et ükski adenda oleks määrsõna. Ilmselt on see võimalik, kuid võib kuluda veel paar sekundit, kuni mõni teine ​​esperanto keele kõneleja teist aru saab.

Seda kasutatakse endiselt sagedamini eraldiseisva määrsõnana, nt jätkas ta kirjutamist.

Seevastu ade on palju haruldasem: juuri kasutatakse tavaliselt infiksina, nt Li skribadis.

Ausalt öeldes väldin üldises vestluses sõna "reklaam" kasutamist.

Lihtsus on kuningas.

Nüüd, kui ma sellele mõtlen, pole ma kindel, et need on üksteisega asendatavad. Kunagi olin veidi vähem kui viisakas või Briti kultuuris kergete seltskondade vastu harjutamine (kerge ebriiĝo võib-olla oli sellega midagi pistmist) ja hüüdsin vana tuttava poole:

Kas te elate endiselt Berliinis? *

Kas te elate endiselt Berliinis?

Kas ma oleksin öelnud: Ĉu vi loĝadas en Berlino? (Kas elate Berliinis) poleks efekt päris sama olnud.

* Linn muudeti privaatsuse huvides.


Vastus 3:

Kui vaatate PIV-i, näete, et eraldiseisva morfeemina kasutatav ad annab täpselt tähenduse “dauro / pluigado”.

La tekstaro leiab “ade” jaoks 30 tabamust, mis on üsna väike, kuid siiski leidub neid.

Nii et suures osas on sünonüüme.

Kui võiks väita, et need muudavad peent erinevust, tähendab see, et julgus tähendab ajalisi piire, mida adekvaat tingimata ei eelda. Nii võiks öelda:

Inimkond jätkub, kosmos on endiselt olemas.

Seda võib tõlgendada nii, nagu “inimkond toimub püsivalt, kosmos väljub”. Selline tõlge muudab eespool nimetatud faktid:

  • „Püsivalt” kannab endas nii pika kestuse kui ka lõpu ideed, „aye” kasutatakse harva.

Nii saab keegi, kes teab mõnda esperanto põhitõde, kindlasti aru sellest, kes kasutab sõna „ade” ilma sõnaraamatut vaatamata, kuna -ad- on osa põhisõnastikust. Pole kindel, kas isegi inglise keelt valdavad inimesed oskavad "aye" (vähemalt mitte-põliselanike jaoks) ja kui kontekst pole piisavalt suunav, oleks tähendus vaevalt talutav.