Mis vahe on jaapani keeles teemamarkeri ja teemamarkeri vahel?


Vastus 1:

「は」 Wa tähistab teemat. See tähendab, et inimene räägib * tähistatud sõna tähendusest *. See sõna ei ole tingimata lause grammatiline subjekt, kuigi see võib nii olla. Mõelge 「は」 wa-st kui "Teave _____ kohta, mis puudutab / puudutab _____,".

「が」 Ga tähistab grammatilist subjekti. See on ühemõtteliselt lause teema ja millele selle põhisõna viitab.

Teatud tõlked võivad muuta selle eristamise muude keelte, näiteks inglise keele kõnelejate jaoks raskeks, kui teil on lauseid nagu 「「 は 背 が い 」Kare wa se ga takai tähendab praktiliselt" Ta on pikk ", kuid sõna otseses mõttes" Temast, kõrgus on kõrge "; või ojo 彼女 は ロ ッ ク を 聞 ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning da meaning da meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning da meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning Jaapani grammatika mõistmiseks peame siiski oma ajud ümber keerutama. Jaapani tegelikke tegusõnu, nagu 「好 く」 ja 「好 む」, et midagi meeltmööda väljendada / kedagi üldiselt ei kasutata nii sageli või kasutatakse ainult konkreetsetes kontekstides. Omadussõnade * omaduste tõttu, mida * kasutatakse *, ei saa 「彼」 ja 「彼女」 olla nende vastavate lausete objektiks, ehkki need on ikkagi teemad.


Vastus 2:

Wa on palju tugevam - väga tugev. See loob aluse aruteluks sõltumata sellest, mis grammatiliselt sellele järgneb.

Kare wa boku ga eigo dekiru omotte iru. O-machigai desuyo.

(Rääkides) TEMast, ma oskan rääkida inglise keeles (ta) arvab, (ta on eksinud) = see on suur viga (tema tehtud).

See on põhjus, miks ma pidevalt käratan selle pärast, et inimesed kasutaksid “Watashi wa” üle, see omamoodi karjub minu kohal !!! Nagu mõni Washington DC poiss võiks rääkida. Kui kõik, mida otsite, on teema, mis tekitab hea enesetunde (jaapani keelt ei nõuta, siis teate), võite öelda lihtsalt „Watashi ga“ või isegi lihtsalt „Watashi ,,

A) Ashita wa Umbes TOMORROW

B) Tenki ga ii omotte iru Hea ilm (ma) arvan (homme)

A) Ii n 'ne See on hea

B) Mise ga yatte iru to omou? Kas arvate, et kauplus (ed) avatakse? (homme)


Vastus 3:

Teemamarkerit subject ja ainemarkerit が kasutatakse erineval viisil ning erinevuse selgitamine on Jaapani õpetajatele pidevalt pettumust valmistanud (mõned proovivad õpilast tähelepanu kõrvale juhtida, selgitades selle asemel, kuidas beebid valmistatakse).

Lihtsaim viis erinevuse selgitamiseks on see, et が kasutatakse siis, kui peate objekti rõhutama, ja は kasutatakse siis, kui soovite seda rõhutada. Tegelikult võib with abil lause selle osa lihtsalt maha visata, kui see on juba arusaadav, see on nii, kui see rõhutatakse.

Näiteks näiteks:

“Kas sa näed seda meest seal? Ma töötasin temaga paar aastat tagasi. ”Selle lause esimene osa (näidatud küsimusena) kuuluks sulgu. Seda pole tegelikult 100% vajalik öelda, vaid see selgitab lihtsalt seda, millest te räägite.

"TEMA! See on see tüüp, kellest ma eile teile rääkisin. ”Selle lause esimene sõna jääb tõenäoliselt alla が, kuna te ei räägi temast üldiselt, osutate talle sõna otseses mõttes.

Lootus, mis aitab. Samuti on beebid pärit emme kõhust.