Mis vahe on saksa keeles „sollen” ja „müssen”?


Vastus 1:

Müssenil on lihtne, nagu ka “peab” või “sain / peab”.

SOLLEN on keerulisem ja EI OLE sama, mis peab. Nii et siin me läheme:

  1. PEAB USU Tähendab: keegi (mitte kõneleja) peab seda heaks ideeks. Ma peaksin tegema võimlemist, aga ma vihkan seda. (Arst või nii. Else soovitas seda, võib-olla isegi tugevalt. Ma ei tee seda ikkagi. Või võib seda teha: ma peaksin rohkem sportima, um, ma arvan, et ma lähen ujuda.) See tähendab, et võite ka küsida kellegi ideed / nõuandeid / soovitusi / maitset / arvamust, küsides “PEAKS”: Mida me peaksime tegema? Mida ma peaksin tegema Kuidas ma seda tegema peaksin ?! (Kuidas ma peaksin seda tegema ?!)) / Kas peaksin peole rohkem õlut ostma? / Kas peaksin ostma teile ka kontserdi pileti? (Ma kavatsen endale pileti osta, kas soovite minuga liituda?) - sattusin ükskord TÕELISTEsse raskustesse, sest üks saksa keele õpetaja (mu ülemus) EI mõistnud mind, kui küsisin temalt meeleheitlikult “Mida ma peaksin tegema !? " - nagu ta aru sai: mida sa tahad mind sundida tegema? - / Vene keeles väljendaks "peaks" infiniti: Shto minja delat? / Tibje toshe kupit tualetti? ) ÄRGE kasutage essee kirjutamisel! Sageli võite unustada mainida, kes peab head ideeks. Ja saksa lugeja on hämmingus. Parem kasutamine: peaks (Kon. II) - st. "Peaks". Kuna see VÕIB tähendada, et peate seda heaks ideeks (“Õpilased peaksid õppima ladina keelt.” Ütles WHO?!? Kui seda ei tehta kohe selgeks, on see vale saksa keel. “Õpilased peaksid õppima ladina keelt” - see võib olla teie arvamus, lugeja soovib lihtsalt teada saada, MIKS te nii arvate.) “Te ei tohi tappa” “Te ei tohi varastada” - peaks olema usu, mida kasutatakse vana-heebrea modaali-verbi tõlkimiseks originaaltekstis. Ja see verb VÕIB tähendada ka lubadust tulevikuks. (Kui teete õiget teed, ei saa te enam pattu teha.) Kas olete huvitatud? Lugege EAST OF EDEN (Steinbecki romaan, mitte film.) Ainult romaani tean, et see on modaalse verbi kohta kõik. "Timshel". Alustage viimase lausega;) "Kas me tantsime" - (tänapäeva inglise keeles öeldi "ainult", öeldi mulle) EI oleks "Kas me peaksime tantsima" (= Kas nii. Tahad, et me tantsiksime ?), kuid: "Kas ma võin küsida?" (Kas ma võin kerjata?) Ballisaalis. "Tantsimine?" / "Lähme?" / "Tule!" mitteametlikus olukorras - usu.it väljendatakse nimisõnaliselt.